The Traudl and the singing Goebbels children scene is a scene in the extended version of Downfall, which is rarely used in parodies.
The scene opens with Traudl conducting the Goebbels children, singing the folk song "Wem Gott will rechte Gunst erweisen" (When God wants to do someone a favor) as Linge watches. At the end of a first stanza, the children insert some erroneous lines and burst out laughing afterwards. Thereafter, they sing the next two stanzas right.
In Downfall Parodies
Due to the lack of its exploitable content, it was not used in parodies until May 2014, when 1979Onetime's "Traudl gives Burgdorf singing lessons" was released, with Traudl trying (and failing) to teach Burgdorf proper singing techniques. 1979Onetime also extracted the audio of the singing children and integrated it into a parody where they wreck the bunker after their parents left them behind.
|German transcript and English translation|
|GOEBBELS CHILDREN||"Wem Gott will rechte Gunst erweisen,||"If God wants to do someone a favor,|
|den schickt er in die weite Welt||He sends him out into the world|
|Den lässt er in die Knackwurst beißen||gives him a bite in the Knackwurst|
|und schickt ihn in die Wurstfabrik||and then sends him to a sausage factory.|
|Die Trägen, die zu Hause liegen,||The lazy ones who lie in bed,|
|erquicket nicht das Morgenrot.||are not invigorated by the dawn.|
|Sie wissen nur von Kinderwiegen,||They know only of rocking cradles,|
|von Sorgen, Last und Not um Brot.||of worries, burden, and need for bread.|
|Die Bächlein von den Bergen springen,||The streams gush in the mountains,|
|die Lerchen schwirren hoch vor Lust.||the larks float high with joy.|
|Was soll ich nicht mit ihnen singen||Why would I not sing along|
|aus voller Kehl und frischer Brust?"||from full throat and fresh breast?"|
- The lyrics were written by Joseph von Eichendorff and the melody was composed by Friedrich Theodor Fröhlich.
- The last two lines of the first stanza originally read as "Dem will er seine Wunder weisen / In Berg und Wald und Strom und Feld." ("Which he wants to have his miracles / In mountain and forest and stream and field.")